"auf" (+AKK) als direktives Argument von anderen Verben
1. Beispiele und Belege
1.1 Beispiele und Belege nach Quellen
DiÖ | alternative, "standarddeutsche" Variante | slawische Variante | Quelle |
(1) auf beide Füsse bekam er Fesseln |
an beide Füße bekam er Fesseln |
tsch. na obě nohy mu dali pouta |
Schuchardt 1884: 115 (nach Burian 1839: 260 / Burian 1843: 315) |
(2) stelle den Braten auf die Küche |
stelle den Braten in die Küche |
poln. kuchnia |
Schuchardt 1884: 115 (nach w 1884: 29) |
1.2 Anmerkungen aus den Quellen
Beide der Beispiele werden ausschließlich bei Schuchardt (1884) genannt, vergleichbare finden sich in anderen wissenschaftlichen Werken zum deutsch-slawischen Sprachkontakt nicht. Allerdings können beide auf von Schuchardt verwendete, teilweise jedoch nicht offen zitierte Quellen zurückverfolgt werden:
Beispiel (1) zitiert Schuchardt (1884) offen aus Burian (1839/1843), einem Tschechischlehrbuch, wobei er die deutsche Version als Übersetzung eines tschechischen Originals ausweist.
Beispiel (2) geht auf den Zeitungsartikel w (1884: 29) zurück. Dort wird das Beispiel folgendermaßen wiedergegeben:
Kind, gehe und stelle den Braten auf die Küche, damit er warm bleibt, bis der Vater zum Abendessen nach Hause kommt.
Schuchardt (1884) weist – den anonymen Autor des Zeitungsartikels aufgreifend – darauf hin, dass "der Polonismus eher im Substantiv" liege, da kuchnia auch 'Kochherd' bedeute. Damit weist er selbst eine Kontakterklärung als unwahrscheinlich aus.
2. Hinweise/Ergebnisse für Untersuchungen
Dieser Teil ist aktuell in Arbeit.
2.1 Plausibilität
2.2 Diachrone Aspekte
2.3 Areale Aspekte
2.4 Diastratische Aspekte
2.5 Bekannte Studien
2.6 Nächste Schritte
Text und Bearbeitung: | Agnes Kim |
No Comments